Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Redeem Us
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Синів Коре́євих. Псалом навча́льний. Пісня любови.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Моє серце брини́ть добрим словом, проказую я: Для Царя мої тво́ри, мій язик — мов перо скоропи́сця!
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Ти кращий від лю́дських синів, в Твоїх устах розлита краса́ та добро́, тому благослови́в Бог навіки Тебе.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
і в вели́чності Своїй сідай, та й ве́рхи помчися за справи правди, і ла́гідности та справедливости, — і на́вчить Тебе страшних чинів прави́ця Твоя́!
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
Ти полюбив справедливість, а беззако́ння знена́видів, тому́ намасти́в Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
А Цар буде жадати твоєї краси́, бо Він — твій Госпо́дь, а ти до землі Йому кланяйся.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Замість батькі́в Твоїх бу́дуть сини́ Твої, — їх по ці́лій землі Ти поставиш воло́дарями.