Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Transiency of the Wealth
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-