Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Mighty One Calls
{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.