Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Mighty One Calls
{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.