Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Cast Your Cares on the Lord

    {To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
  • Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
  • Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
  • Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
  • Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
  • My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
  • Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
  • Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
  • Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
  • And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
  • І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
  • Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
  • Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
  • I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
  • Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
  • Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
  • Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
  • Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
  • День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
  • Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
  • Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
  • For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me -- then would I have hidden myself from him;
  • Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
  • But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
  • А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
  • We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
  • З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
  • Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
  • Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
  • As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
  • Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
  • Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
  • Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
  • He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
  • Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
  • God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
  • Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
  • He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
  • Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
  • Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
  • Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
  • Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
  • Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
  • And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
  • А ти, Боже, провалиш їх в яму погибелї: люде кровожадні і зрадники не дожиють половини віку свого. Я ж буду вповати на тебе.

  • ← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025