Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 57:8
-
Darby Bible Translation
Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.
-
(en) King James Bible ·
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. -
(en) New King James Version ·
Awake, my glory!
Awake, lute and harp!
I will awaken the dawn. -
(en) New International Version ·
Awake, my soul!
Awake, harp and lyre!
I will awaken the dawn. -
(en) New American Standard Bible ·
Awake, my glory!
Awake, harp and lyre!
I will awaken the dawn. -
(en) New Living Translation ·
Wake up, my heart!
Wake up, O lyre and harp!
I will wake the dawn with my song. -
(ru) Синодальный перевод ·
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бадьорим стало моє серце, Боже, бадьоре моє серце; буду співати й на гарфі вигравати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пробудися, славо моя! Пробудїтесь, гуслі і псалтиря! Розбуджу я зорю ранню. -
(ua) Переклад Огієнка ·
нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, -
(ru) Новый русский перевод ·
Да исчезнут, как высохшая вода;
пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,118 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони зникнуть, як протікаюча вода. Він триматиме натягненим Свій лук, доки вони не ослабнуть. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут.