Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
God Judges the Earth
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.