Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Praise Waits for You, God, in Zion
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Вся земля да поклонится Тебе и поёт Тебе, да поёт имени Твоему!
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нём.
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Ты ввёл нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.