Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.