Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!