Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.