Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.