Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.