Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.