Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 79) | (Psalms 81) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Hear Us, Shepherd of Israel

    {To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.

  • ← (Psalms 79) | (Psalms 81) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025