Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
«Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку: