Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.