Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 89:6
-
Darby Bible Translation
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
-
(en) King James Bible ·
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? -
(en) New King James Version ·
For who in the heavens can be compared to the Lord?
Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord? -
(en) New International Version ·
For who in the skies above can compare with the Lord?
Who is like the Lord among the heavenly beings? -
(en) New American Standard Bible ·
For who in the skies is comparable to the LORD?
Who among the sons of the mighty is like the LORD, -
(en) New Living Translation ·
For who in all of heaven can compare with the LORD?
What mightiest angel is anything like the LORD? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты как наводнением уносишь их; они — как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветёт и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві? -
(ua) Переклад Огієнка ·
уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! -
(ru) Новый русский перевод ·
Как наводнением уносишь людей;
они проходят, как сон.
Они — как трава, что утром взошла:
утром она цветет и зеленеет,
а вечером вянет и засыхает. -
(ua) Переклад Турконяка ·
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты сметаешь людей, и они, словно сон, словно трава, что поутру пробилась: