Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • I Will Sing of His Love Forever

    {An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • *He* shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • If they profane my statutes, and keep not my commandments:
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!

  • ← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025