Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
New Living Translation
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Book Four
(Psalms 90–106)
A prayer of Moses, the man of God.
Lord, through all the generations
you have been our home!
(Psalms 90–106)
A prayer of Moses, the man of God.
Lord, through all the generations
you have been our home!
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Before the mountains were born,
before you gave birth to the earth and the world,
from beginning to end, you are God.
before you gave birth to the earth and the world,
from beginning to end, you are God.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
You turn people back to dust, saying,
“Return to dust, you mortals!”
“Return to dust, you mortals!”
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
For you, a thousand years are as a passing day,
as brief as a few night hours.
as brief as a few night hours.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
You sweep people away like dreams that disappear.
They are like grass that springs up in the morning.
They are like grass that springs up in the morning.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
In the morning it blooms and flourishes,
but by evening it is dry and withered.
but by evening it is dry and withered.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
We wither beneath your anger;
we are overwhelmed by your fury.
we are overwhelmed by your fury.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
You spread out our sins before you —
our secret sins — and you see them all.
our secret sins — and you see them all.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
We live our lives beneath your wrath,
ending our years with a groan.
ending our years with a groan.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Seventy years are given to us!
Some even live to eighty.
But even the best years are filled with pain and trouble;
soon they disappear, and we fly away.
Some even live to eighty.
But even the best years are filled with pain and trouble;
soon they disappear, and we fly away.
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Who can comprehend the power of your anger?
Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Teach us to realize the brevity of life,
so that we may grow in wisdom.
so that we may grow in wisdom.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
O LORD, come back to us!
How long will you delay?
Take pity on your servants!
How long will you delay?
Take pity on your servants!
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Satisfy us each morning with your unfailing love,
so we may sing for joy to the end of our lives.
so we may sing for joy to the end of our lives.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Give us gladness in proportion to our former misery!
Replace the evil years with good.
Replace the evil years with good.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Let us, your servants, see you work again;
let our children see your glory.
let our children see your glory.