Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.