Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!