Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Justice and Mercy
Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
Не давай ложного свидетельства против других, а если ты свидетель в суде, то не соглашайся помочь плохому человеку лжесвидетельствовать.
Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
Не делай зла только потому, что все остальные делают это, и, если люди поступают дурно, не присоединяйся к ним: не давай им убедить себя поступать дурно, ибо ты должен поступать правильно и по справедливости.
Neither shalt thou favour a poor man in his cause.
Когда судят бедняка, люди иногда потворствуют ему только потому, что жалеют его, но ты не должен делать этого.
-- If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
Если увидишь заблудившегося быка или осла, возврати его владельцу, даже если владелец твой враг.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving [it] to him: thou shalt certainly loosen [it] with him.
Если увидишь скотину, едва бредущую под тяжестью ноши, остановись и помоги скотине, даже если эта скотина принадлежит твоему врагу.
Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
Не допускай несправедливости к бедному, он должен быть судим так же, как и всякий другой.
Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
Проявляй большую осторожность, когда обвиняешь в чём-то человека, не возводи на человека напрасных обвинений. Не допускай, чтобы невинного предали смерти в наказание за проступок, им не совершённый. Всякий, кто убьёт невинного, — беззаконник, и Я не оправдаю такого человека.
And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
Если человек хочет заплатить тебе, чтобы ты согласился с ним, когда он неправ, не принимай этой платы. Не бери взяток, ибо взятки могут ослепить судей, и они не увидят истины; взятки могут извратить слова добрых, честных людей.
And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.
Никогда не причиняй зла чужестранцу, помни, что и ты жил когда-то чужестранцем в земле Египетской".
Sabbath Laws
And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
"Шесть лет засевай свою землю, собирай с неё урожай и обрабатывай её,
but in the seventh thou shalt let it rest and lie [fallow], that the poor of thy people may eat [of it]; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.
но на седьмой год не возделывай землю, ничего не сажай у себя на полях, а если будет урожай, пусть бедные возьмут его себе и пусть дикие звери питаются его остатками. Точно так же поступай со своими виноградниками и с оливковыми полями.
-- Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.
Шесть дней работай, а на седьмой день отдыхай! Тогда у твоих рабов и других работников тоже будет время отдохнуть, да и быки твои и ослы тоже передохнут.
And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods -- it shall not be heard in thy mouth.
Смотри же, исполняй все эти законы, не почитай лжебогов, даже имён их не произноси!
Three Yearly Feasts
Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.
Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.
Каждый год у тебя будет три особых праздника, во время которых ты будешь приходить ко Мне на священное место и поклоняться Мне.
Thou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty;)
Первый праздник будет праздник Пресного хлеба, как Я и повелел тебе; в это время ты будешь семь дней есть хлеб, испечённый без закваски. Всё это ты будешь делать в месяце Авиве, ибо в это время ты вышел из Египта. Каждый должен в это время приносить Мне жертвы.
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.
Второй праздник будет праздник Пятидесятницы, когда начнёшь собирать урожай с посева на своём поле. Третий праздник будет Праздник укрытий. Этот праздник будет осенью, когда ты собираешь урожай со своих полей.
Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.
Итак, трижды в год все мужчины должны представать перед Господом, Владыкой твоим.
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
Когда заколешь животное и принесёшь его кровь в жертву, не приноси хлеб, в котором есть закваска, и не оставляй мяса до следующего дня.
The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери".
God's Angel to Lead
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
"Я посылаю перед тобой Ангела охранять тебя и привести к тому месту, которое Я приготовил для тебя.
Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
Повинуйся Ангелу и следуй за Ним, не восставай против Него, потому что Он не простит, если ты согрешишь против Него, ибо в Нём — сила Моя.
But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
Если будешь повиноваться Ему во всём, исполнять всё, что Я скажу, то Я буду с тобой, буду против всех твоих врагов и стану врагом всякого, кто против тебя.
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
Мой Ангел проведёт тебя по земле, поведёт тебя против множества разных народов — амореев, хеттеев, ферезеев, хананеев, евеев и иевусеев, но Я одолею все эти народы.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
Не поклоняйся богам этих народов, не служи им и не живи, как живут те народы; уничтожь их идолов и разбей камни, поставленные ими в честь их богов.
And ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.
Служи Господу, Богу своему, и, если будешь так поступать, Я благословлю тебя изобилием хлеба и воды и отведу от тебя все болезни.
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.
Женщины ваши будут плодовиты, и младенцы их не будут умирать при рождении. Я сделаю долгой вашу жизнь.
I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.
Когда будете сражаться со своими врагами, Я пошлю впереди вас Мои силы великие и помогу победить всех ваших врагов. Тех, кто против вас, во время битвы приведу в смущение, и они побегут от вас.
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Я пошлю впереди вас шершня, и он заставит уйти ваших врагов — евеев, хананеев и хеттеев, все они покинут вашу страну.
I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Но не скоро, не за один год Я изгоню из вашей земли все эти народы, ибо если Я слишком быстро изгоню их, то земля опустеет, и дикие звери размножатся и будут господствовать над землёй, и станут для вас большим бедствием.
By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
Поэтому Я мало помалу вытесню эти народы из вашей земли, вы же будете по ней расселяться, и куда вы ни придёте, Я вытесню отовсюду другие народы.
And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.
Я отдам вам всю землю от Красного моря до реки Евфрат, на западе её границей будет Филистимское море, а на востоке — Аравийская пустыня. Я сделаю так, что вы одолеете живущие там народы и вынудите их уйти.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Не заключайте союза ни с этими народами, ни с их богами,
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee.
и не давайте им оставаться в вашей стране, ибо если они останутся, то будут для вас ловушкой — вынудят вас грешить против Меня, и вы станете поклоняться их богам".