Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Covenant Sealed
And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
І Він сказав Мойсеєві: Підіймися до Господа, — ти, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят старійшин Ізраїля, і поклоніться здалека Господу.
And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
Нехай наблизиться сам-один Мойсей до Бога, вони ж хай не наближаються, і народ разом з ними хай не підіймається.
And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do!
Тож Мойсей прийшов і переказав народові всі Божі слова і настанови. А весь народ одноголосно відповів, кажучи: Усі слова, які сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні.
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Усі Господні слова Мойсей записав. І, уставши вранці, Мойсей поставив під горою жертовник і дванадцять каменів, відповідно до дванадцяти племен Ізраїля.
And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah.
Він послав юнаків, Ізраїльських синів, і ті принесли всепалення, і зарізали в жертву Богові бичків, як подячну жертву за спасіння.
And Moses took half the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Мойсей, узявши половину крові, налив у посудини, а другу половину крові вилив на жертовник.
And he took the book of the covenant, and read [it] in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey!
Узявши книгу завіту, він прочитав народові, аби почув. І вони відповіли: Усе, що сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні!
And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
Тож Мойсей узяв кров, покропив народ і сказав: Ось — кров завіту, який Господь уклав з вами згідно з усіма цими словами.
And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up;
І Мойсей, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят з ради старійшин Ізраїля піднялися вверх
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
і побачили там місце, де стояв Бог Ізраїля. Під Його ногами — наче витвір із сапфірового каменя, на вигляд — немов чистий небозвід.
And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
І з обраних Ізраїля не забракло жодного. І вони з’явилися на Божому місці, їли і пили.
Moses on the Mountain
And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
І сказав Господь Мойсеєві: Підіймися до Мене на гору і стій там, і дам тобі кам’яні скрижалі — закон і заповіді, які Я записав, щоб дати їм закон.
And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.
Мойсей та Ісус, його слуга, піднявшись, вийшли на Божу гору.
And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them.
А старійшинам вони сказали: Спокійно очікуйте тут, доки не повернемося до вас. Ось з вами Аарон та Ор; якщо хтось матиме справу, нехай іде до них.
And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
Мойсей та Ісус вийшли на гору, і хмара покрила гору, —
And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
Божа слава зійшла на гору Синай. Хмара покривала її шість днів. А сьомого дня Господь із середини хмари покликав Мойсея.
And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
Вигляд же Господньої слави перед синами Ізраїля — наче палаючий вогонь на вершині гори.