Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Offerings for the Tabernacle
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
The Ark of the Covenant
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
The Mercy Seat
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
The Table of Showbread
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
The Golden Lampstand
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.