Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Bronze Altar

    And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
  • — Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя.81 Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.82
  • And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
  • Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
  • And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
  • Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
  • Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
  • and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
  • Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
  • Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
  • And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
  • Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].
  • Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
  • — Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей83 в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
  • And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
  • -- And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
  • Западная сторона была пятьдесят локтей84 в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях.
  • -- And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
  • Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
  • the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
  • На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей85 в длину, с тремя столбами на основаниях,
  • And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three.
  • и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
  • -- And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
  • Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей86 в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
  • All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
  • Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
  • Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину,87 с завесами из крученого льна по пять локтей88 в высоту и с бронзовыми основаниями.
  • All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
  • Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
  • — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
  • In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
  • В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025