Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Bronze Altar

    And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
  • И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четырёхугольный, и вышиною трёх локтей.
  • And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
  • И сделай роги на четырёх углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
  • And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
  • Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
  • And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
  • Сделай к нему решётку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырёх углах её, четыре кольца медных;
  • and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
  • и положи её по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
  • И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
  • And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
  • и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].
  • Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
  • Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из кручёного виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
  • and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • -- And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
  • В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
  • -- And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
  • И в ширину двора с передней стороны к востоку — завесы пятидесяти локтей;
  • the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
  • К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три;
  • And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three.
  • и к другой стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
  • -- And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
  • А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы; столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре.
  • All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
  • Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из кручёного виссона, а подножия у столбов из меди.
  • All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
  • Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья её, и все колья двора — из меди.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
  • И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
  • In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
  • в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025