Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • The Bronze Altar

    And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
  • І зробиш же́ртівника з акаційного дерева, — п'ять ліктів довжина́, і п'ять ліктів ширина́; квадрато́вий нехай буде той же́ртівник, а вишина́ його — три лікті.
  • And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
  • І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.
  • And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
  • І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді.
  • And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
  • І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його.
  • and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
  • І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
  • І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.
  • And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
  • І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його.
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].
  • Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
  • І зробиш скині́йне подві́р'я. На південну сторону, на по́лудень запо́ни для подвір'я, — суканий віссон; довжина першій стороні сто ліктів.
  • and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло.
  • And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло.
  • -- And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
  • А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять.
  • -- And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
  • А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів.
  • the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
  • І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три.
  • And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three.
  • А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три.
  • -- And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
  • А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири.
  • All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
  • Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
  • Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь.
  • All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
  • Усі речі скинії — для всякої служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
  • І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, то́вчену, для осві́тлення, щоб за́вжди горіла лямпа́да.
  • In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
  • У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025