Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 30:15
-
Darby Bible Translation
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
-
(en) King James Bible ·
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. -
(en) New King James Version ·
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves. -
(en) New International Version ·
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives. -
(en) English Standard Version ·
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives. -
(en) New American Standard Bible ·
“The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves. -
(ru) Синодальный перевод ·
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Багатий не більш, і вбогий не меньше пів секеля мусить давати, як приніс Господеві, на покуту душ їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Богатые не должны давать больше, чем полсикля, а бедные не должны давать меньше, чем полсикля, все должны давать Господу одинаковое приношение, это будет выкуп за твою жизнь.