Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Altar of Incense

    And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
  • "Сделай из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения.
  • a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
  • Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в один метр. На четырёх углах его будут роги, они должны составлять единое целое с алтарём.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
  • Покрой его верх и боковые стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг него.
  • And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
  • Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
  • Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.
  • And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
  • Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая над соглашением. В этом месте Я откроюсь тебе.
  • And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
  • Каждое утро, когда Аарон будет приготовлять лампады, он должен воскурить на алтаре благовонные курения,
  • And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations.
  • и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет воскурить эти курения, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.
  • Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
  • Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.
  • And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
  • Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет называться днём искупления. Он будет самым святым днём, днём для Господа".
  • The Atonement Money

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
  • "Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько их всего. При исчислении этом пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.
  • This shall they give -- every one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
  • Каждый сосчитанный должен заплатить полсикля — полсикля по установленной мере, который весит 20 гер. Эти полсикля — приношение Господу.
  • Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
  • Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Богатые не должны давать больше, чем полсикля, а бедные не должны давать меньше, чем полсикля, все должны давать Господу одинаковое приношение, это будет выкуп за твою жизнь.
  • And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Собирай эти деньги с израильского народа и употребляй их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней".
  • The Bronze Basin

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • "Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.
  • And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
  • И пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.
  • When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
  • И всякий раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.
  • And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
  • И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона".
  • The Anointing Oil

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • And thou, take best spices -- of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half -- two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
  • "Возьми самые лучшие благовонные вещества: возьми шесть килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть три килограмма, благовонной корицы и шесть килограммов благовонного тростника.
  • and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
  • Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.
  • and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
  • Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.
  • And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
  • Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег соглашения в знак их особого назначения.
  • and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
  • Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, окропи елеем также светильник и все его принадлежности и окропи елеем алтарь для благовонного курения.
  • and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
  • Окропи этим елеем всё, что на алтаре, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, и окропи также чашу и подставку под ней.
  • And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
  • Освяти их, и они станут святыми для Господа, и всё, что коснётся этих вещей, также освятится.
  • And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
  • Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они служат Мне особо, и тогда они смогут служить Мне священниками.
  • And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
  • Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.
  • Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy -- holy shall it be unto you.
  • И пусть никто не пользуется этим елеем, как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святынею для вас.
  • Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
  • И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и отдаст его чужеземцу, изгоните того из среды его народа".
  • The Incense

    And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
  • И сказал Господь Моисею: "Вот какие возьми благовонные вещества: камедь, оних, халван и чистый ладан. Возьми всего поровну.
  • And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
  • Смешай все благовонные вещества вместе, чтобы получилось курение, приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соли. Она очистит его и освятит.
  • And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
  • Истолки часть курения в тонкий порошок и положи порошок перед соглашением в шатре собрания, ибо в том месте Я откроюсь вам. Это будет великой святыней для тебя, пользуйся этим курительным порошком только по особому случаю.
  • And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
  • И будет это святынею для Господа. Приготовь это курение особым способом; не приготовляй этим способом никакое другое курение.
  • Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.
  • А если кто захочет сделать для себя немного такого курения, чтобы насладиться его запахом, изгоните его из среды его народа".

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025