Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 32:25
-
Darby Bible Translation
And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to [their] shame before their adversaries.
-
(en) King James Bible ·
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) -
(en) New King James Version ·
Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies), -
(en) New International Version ·
Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies. -
(en) English Standard Version ·
And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies), -
(en) New American Standard Bible ·
Now when Moses saw that the people were out of control — for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies — -
(ru) Синодальный перевод ·
Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачив Мойсей, що народ розгнузданий, а розгнуздав його Арон на сором перед його противниками, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вбачав Мойсей, що розузданий се люд, а розуздав його Арон, на сором їх перед противниками їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І побачив Мойсей народ, що незагну́зданий він, бо Аарон розгнузда́в його на га́ньбу поміж їхніми ворогами. -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей увидел, что люди необузданны, потому что Аарон позволил им это на посмешище врагам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Мойсей побачив, що народ поділений, бо Аарон їх поділив на потіху їхнім ворогам. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут.