Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
            Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
            And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
            Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
            And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
            І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
            And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
            Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
            and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
            і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
            Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
            І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
            for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
            бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
            The Construction Proceeds
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
            And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
            The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
            Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
            And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
            І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
            And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
            Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
            He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
            П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
            And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
            Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
            The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
            And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
            The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
            Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
            And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
            І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
            And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
            І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
            And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
            Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
            The Covering of Skins
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
            And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
            The Boards and Sockets
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
            And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
            ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
            десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
            two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
            По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
            And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
            Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
            and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
            і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
            And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
            І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
            and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
            і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
            And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
            А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
            and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
            Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
            and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
            вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
            and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
            Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
            The Bars
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
            -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
            and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
            і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
            And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
            І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
            And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
            Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
            The Veil
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
            And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
            And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
            До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
            The Curtain for the Door
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
            And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;