Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 37:9
-
Darby Bible Translation
And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.
-
(en) King James Bible ·
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. -
(en) New King James Version ·
The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat. -
(en) New International Version ·
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover. -
(en) English Standard Version ·
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim. -
(en) New American Standard Bible ·
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat. -
(en) New Living Translation ·
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it. -
(ru) Синодальный перевод ·
и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів. -
(ru) Новый русский перевод ·
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сторона до півночі — сто на сто ліктів. І для них — двадцять стовпів і двадцять їхніх підставок. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.