Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Constructing the Ark

    And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
  • And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.
  • Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
  • And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
  • And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.
  • Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
  • And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
  • І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
  • -- And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
  • And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;
  • Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
  • one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.
  • Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
  • And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.
  • Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
  • The Table of Showbread

    And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
  • And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.
  • І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
  • And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.
  • Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
  • And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.
  • І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
  • Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.
  • Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
  • And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
  • І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
  • And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.
  • Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
  • The Lampstand

    And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.
  • Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
  • And six branches went out of the sides thereof -- three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;
  • Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
  • [there were] three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
  • And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;
  • На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
  • and a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.
  • Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
  • Their knobs and their branches were of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
  • And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
  • Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils.
  • Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
  • The Altar of Incense

    And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
  • Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
  • And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.
  • І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
  • And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
  • І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
  • And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
  • Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
  • And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.
  • Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі.

  • ← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025