Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 4:1
-
Darby Bible Translation
Moses' Staff
And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah has not appeared to thee.
-
(en) King James Bible ·
Moses' Staff
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. -
(en) New King James Version ·
Miraculous Signs for Pharaoh
Then Moses answered and said, “But suppose they will not believe me or listen to my voice; suppose they say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ” -
(en) New International Version ·
Signs for Moses
Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?” -
(en) English Standard Version ·
Moses Given Powerful Signs
Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The Lord did not appear to you.’” -
(en) New American Standard Bible ·
Moses Given Powers
Then Moses said, “What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, ‘The LORD has not appeared to you.’” -
(en) New Living Translation ·
Signs of the LORD’s Power
But Moses protested again, “What if they won’t believe me or listen to me? What if they say, ‘The LORD never appeared to you’?” -
(ru) Синодальный перевод ·
И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: «не явился тебе Господь»? -
(ua) Переклад Хоменка ·
І відповів Мойсей та й каже: "Адже ж вони не повірять мені, ані не послухають мого голосу; ба більше, вони скажуть: Не явивсь тобі Господь." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав Мойсей і каже: А як же не звіряться менї, анї послухають голосу мого, та скажуть: Не являвсь тобі Господь? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І відповів Мойсей та й сказав: „Таж вони не повірять мені, і не послухають голосу мого, бо скажуть: Господь не явився тобі!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей ответил:
— А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Мойсей у відповідь сказав: А якщо не повірять мені й не послухають мого голосу, оскільки скажуть: Бог не з’являвся тобі. Що відповім їм? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Моисей сказал Богу: "Но народ Израиля не поверит мне, когда я скажу им, что Ты послал меня. "Бог не являлся тебе", — скажут они".