Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Tabernacle Set Up

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • — Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
  • Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
  • Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
  • Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
  • And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
  • Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
  • And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
  • Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
  • And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
  • Помажь умывальник и его основание и освяти их.
  • And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
  • Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
  • And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
  • Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
  • Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
  • Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
  • Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
  • В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
  • And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
  • Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
  • Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
  • And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
  • Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
  • Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
  • And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
  • Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
  • Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
  • Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
  • и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • Он повесил завесу у входа в скинию.
  • And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
  • Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
  • Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
  • Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
  • Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
  • And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
  • Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • The Glory of the Lord

    And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
  • Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
  • но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
  • For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025