Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
І повісив завісу при вході в храмину.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
The Glory of the Lord
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.