Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Beginning of Knowledge

    Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • The Enticement of Sin

    Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • My son, if sinners entice thee, consent not.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • cast in thy lot among us; we will all have one purse:
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • -- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • they would none of my counsel, they despised all my reproof:
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025