Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Beginning of Knowledge

    Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
  • to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
  • Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
  • to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
  • Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
  • to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
  • He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
  • Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
  • to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
  • Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
  • The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
  • Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
  • The Enticement of Sin

    Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
  • Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
  • for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
  • My son, if sinners entice thee, consent not.
  • Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
  • let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
  • Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
  • we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
  • cast in thy lot among us; we will all have one purse:
  • Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
  • -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
  • Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
  • for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
  • For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
  • Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
  • And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
  • Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
  • So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
  • Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
  • Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
  • she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
  • Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
  • How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
  • Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
  • Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
  • Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
  • and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
  • Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
  • I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
  • За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
  • when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
  • Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
  • -- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
  • Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
  • Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
  • За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
  • they would none of my counsel, they despised all my reproof:
  • Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
  • therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
  • За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
  • Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
  • Хто ж послухає мене, той буде жити безпечно й спокійно, не лякаючись лиха.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025