Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Beginning of Knowledge
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
The Enticement of Sin
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
My son, if sinners entice thee, consent not.
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
Wisdom Calls Aloud
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.