Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 9) | (Proverbs 11) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Solomon's Proverbs: The Wise Son

    The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
  • Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
  • Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
  • Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
  • Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
  • Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
  • He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
  • Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
  • He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
  • Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
  • Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
  • The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
  • Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
  • The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
  • Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
  • He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
  • Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
  • He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
  • Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
  • The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
  • Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
  • Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
  • In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
  • The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
  • Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
  • The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
  • Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
  • The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
  • Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
  • Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
  • Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
  • He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
  • Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
  • In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
  • Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
  • The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
  • Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
  • The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
  • Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
  • The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
  • Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
  • It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
  • Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
  • The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
  • За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
  • As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
  • Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
  • As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
  • Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
  • The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
  • Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
  • The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
  • Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
  • The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
  • Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
  • The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
  • Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
  • The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
  • Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
  • The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
  • Праведного уста знають, що добре й гарне, уста же безбожних добро на зло перевертають.

  • ← (Proverbs 9) | (Proverbs 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025