Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 9) | (Proverbs 11) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Solomon's Proverbs: The Wise Son

    The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
  • Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
  • Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
  • Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
  • Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
  • Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
  • He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
  • Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
  • He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
  • Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
  • Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
  • The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
  • Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
  • The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
  • Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
  • He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
  • Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
  • He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
  • Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
  • The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
  • Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
  • Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
  • In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
  • The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
  • Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
  • The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
  • Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
  • The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
  • Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
  • Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
  • Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
  • He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
  • Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
  • In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
  • Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
  • The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
  • Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
  • The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
  • Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
  • The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
  • Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
  • It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
  • Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
  • The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
  • Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
  • As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
  • Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
  • As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
  • Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
  • The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
  • Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
  • The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
  • Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
  • The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
  • Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
  • The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
  • Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
  • The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
  • Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
  • The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
  • Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.

  • ← (Proverbs 9) | (Proverbs 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025