Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Every Wise Woman Builds Her House
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Мудрая женщина дом свой устроит,
а глупая своими руками разрушит.
а глупая своими руками разрушит.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
Идущий прямым путем боится Господа,
а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
В устах глупца — плеть для его спины,52
а уста мудрецов хранят их.
а уста мудрецов хранят их.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Где нет быков, кормушка пуста;
но где сильные быки, там обильная жатва.
но где сильные быки, там обильная жатва.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Правдивый свидетель не станет лгать,
а лживый свидетель дышит ложью.
а лживый свидетель дышит ложью.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Глумливый ищет мудрости, но не находит,
а разумному знание дается легко.
а разумному знание дается легко.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Держись от глупца подальше,
от него ты мудрости не дождешься.
от него ты мудрости не дождешься.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Мудрость разумных — свой путь понимать,
а коварство — это глупость глупцов.
а коварство — это глупость глупцов.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Глупцы смеются над приношением за вину,53
а к праведным — Божье благоволение.
а к праведным — Божье благоволение.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Сердце знает свою беду,
и радости его чужой не разделит.
и радости его чужой не разделит.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Дом нечестивых будет разрушен,
а шатер праведных будет процветать.
а шатер праведных будет процветать.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его — пути смерти.
но в конце его — пути смерти.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
Даже при смехе может болеть душа,
и радость может окончиться скорбью.
и радость может окончиться скорбью.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Сполна по заслугам получит отступник,
а хороший человек — по своим делам.
а хороший человек — по своим делам.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Простак верит всему,
но разумный следит за своими шагами.
но разумный следит за своими шагами.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Мудрец осторожен и чуждается зла,
а глупец необуздан и беззаботен.
а глупец необуздан и беззаботен.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Гневливый делает глупости,
и лукавого ненавидят.
и лукавого ненавидят.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Глупость — удел простаков,
а разумных венчает знание.
а разумных венчает знание.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Злодеи будут кланяться перед добрыми,
и нечестивые — у ворот праведника.
и нечестивые — у ворот праведника.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Бедных не любят даже их соседи,
а у богатых много друзей.
а у богатых много друзей.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Презирающий ближнего — грешит,
но блажен, кто добр к нуждающимся.
но блажен, кто добр к нуждающимся.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
Разве умышляющие зло не сбились с пути?
А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль,
а пустословие приносит только нужду.
а пустословие приносит только нужду.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Венец мудрых — их богатство,
а глупость — венок54 глупцов.
а глупость — венок54 глупцов.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
Правдивый свидетель спасает жизни,
а лживый свидетель — предатель.
а лживый свидетель — предатель.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
Кто боится Господа — тот в неприступной крепости,
и детям его будет прибежище.
и детям его будет прибежище.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Страх перед Господом — источник жизни,
отводящий от сетей смерти.
отводящий от сетей смерти.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Слава царя — во множестве народа,
а без подданных правителю гибель.
а без подданных правителю гибель.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
У терпеливого — великий разум,
а гневливый выказывает глупость.
а гневливый выказывает глупость.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Спокойное сердце — здоровье телу,
а от зависти кости гниют.
а от зависти кости гниют.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,
а добрый к нуждающимся чтит Бога.
а добрый к нуждающимся чтит Бога.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
Нечестивых губит их же злодейство,
а праведнику и в смерти прибежище.55
а праведнику и в смерти прибежище.55
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Мудрость покоится в сердце разумных,
и среди глупцов дает знать о себе.56
и среди глупцов дает знать о себе.56
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
Праведность возносит народ,
а грех — позор для него.
а грех — позор для него.