Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Every Wise Woman Builds Her House
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.