Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 13) | (Proverbs 15) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Every Wise Woman Builds Her House

    The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
  • Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
  • He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
  • Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
  • In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
  • На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
  • Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
  • Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
  • A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
  • Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
  • A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
  • Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
  • Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
  • Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
  • The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
  • Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
  • Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
  • Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
  • The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
  • The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
  • Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
  • There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
  • Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
  • Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
  • Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
  • The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
  • Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
  • The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
  • Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
  • A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
  • Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
  • He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
  • Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
  • The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
  • Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
  • The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
  • Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
  • He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
  • Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
  • He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
  • Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
  • Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
  • Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
  • In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
  • Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
  • The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
  • Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
  • A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
  • Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
  • In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
  • У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
  • The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
  • Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
  • In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
  • У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
  • He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
  • A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
  • Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
  • He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
  • Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
  • The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
  • Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
  • Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
  • Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
  • Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
  • Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
  • The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.
  • Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.

  • ← (Proverbs 13) | (Proverbs 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025