Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 16:15
-
Darby Bible Translation
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
-
(en) King James Bible ·
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. -
(en) New King James Version ·
In the light of the king’s face is life,
And his favor is like a cloud of the latter rain. -
(en) New International Version ·
When a king’s face brightens, it means life;
his favor is like a rain cloud in spring. -
(en) English Standard Version ·
In the light of a king’s face there is life,
and his favor is like the clouds that bring the spring rain. -
(en) New American Standard Bible ·
In the light of a king’s face is life,
And his favor is like a cloud with the spring rain. -
(en) New Living Translation ·
When the king smiles, there is life;
his favor refreshes like a spring rain. -
(ru) Синодальный перевод ·
В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В ясному поглядї царському — життє, й ласкавість його — мов довго дожиданий дощ. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.