Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
The Tongue's Answer is from the Lord
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Человек строит планы,
а ответ языка — от Господа.
а ответ языка — от Господа.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Все пути человека пред глазами его чисты,
но Господь оценивает побуждения.
но Господь оценивает побуждения.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Вверяй свое дело Господу,
и осуществится задуманное тобой.
и осуществится задуманное тобой.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Господь создал все для Своей цели —
даже злодея — на день беды.
даже злодея — на день беды.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Господь гнушается всех надменных.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Любовь и верность искупают грех;
и страх перед Господом уводит от зла.
и страх перед Господом уводит от зла.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Когда пути человека угодны Господу,
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Лучше немногое с праведностью,
чем большие доходы с неправедностью.
чем большие доходы с неправедностью.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Человек обдумывает свой путь,
но Господь направляет его шаги.
но Господь направляет его шаги.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Царь говорит по внушению свыше;
уста его не должны извращать правосудие.
уста его не должны извращать правосудие.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Верные весы и безмены — от Господа;
и все гири в сумке — от Него.
и все гири в сумке — от Него.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Цари гнушаются злодеяниями,
ведь престол утверждается праведностью.
ведь престол утверждается праведностью.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Царям угодны правдивые уста,
они любят говорящих истину.
они любят говорящих истину.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Царский гнев — вестник смерти,
но мудрец его успокоит.
но мудрец его успокоит.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождем.
его милость подобна облаку с весенним дождем.
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
лучше приобретать разум, нежели серебро.
лучше приобретать разум, нежели серебро.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Дорога праведных уводит от зла;
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Гордость предшествует гибели,
надменность духа — падению.
надменность духа — падению.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
чем делить добычу с надменными.
чем делить добычу с надменными.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Внимательный к наставлению преуспеет,
и блажен полагающийся на Господа.
и блажен полагающийся на Господа.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудрого сердцем зовут понимающим,
и приятная речь прибавит убедительности.
и приятная речь прибавит убедительности.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Разум — источник жизни для имеющих его,
а глупость — кара глупцам.
а глупость — кара глупцам.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Разум мудрого делает его речь рассудительной
и придает словам его убедительности.
и придает словам его убедительности.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Приятные слова — медовые соты,
сладки для души и для тела целебны.
сладки для души и для тела целебны.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его — пути смерти.
но в конце его — пути смерти.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Живот работника работает за него;
его подгоняет его же голод.
его подгоняет его же голод.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Негодяй умышляет зло,
речь его, словно огонь палящий.
речь его, словно огонь палящий.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Лукавый человек сеет раздор,
и сплетня разлучает близких друзей.
и сплетня разлучает близких друзей.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Любящий насилие обольщает ближнего своего
и на путь недобрый его уводит.
и на путь недобрый его уводит.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
поджимающий губы делает зло.
поджимающий губы делает зло.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Седина — это славы венец,
что достигается праведной жизнью.
что достигается праведной жизнью.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой, лучше завоевателя города.
владеющий собой, лучше завоевателя города.