Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025