Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
  • И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025