Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Ліпше шматок хліба та мир до нього,
    ніж хата, повна жертвенного м'яса, та незгода.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Розумний слуга старшує над ганебним сином,
    — з братами він розділить спадщину.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Як горно срібло, а вогонь золото,
    так Господь випробовує серце.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Злочинець уважний на згубну мову,
    а брехун прислухається до лукавого язика.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Хто з бідного сміється, той його Творця зневажає;
    і хто нещастю радий, той не уникне кари.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Вінець старих людей — сини синів;
    слава ж дітей — їхні батьки.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Не личить дурневі наказуюча мова,
    тим менше князеві — уста брехливі.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Гостинець — самоцвіт для того, хто його має:
    куди б не обернувсь він, матиме щастя.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Хто провину покриває — той любови шукає;
    хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Більше картання проймає розумного,
    аніж дурного сто ударів.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Лихий шукає тільки заколоту,
    тож на нього посланий буде жорстокий ангел.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Ліпше наштовхнутись на ведмедицю, в якої відібрано ведмежат,
    аніж на дурня, коли він шаліє.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Хто за добро злом платить,
    від хати того зло не відійде.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Почати сварку — немов випустити воду:
    покинь спір, заки зчиниться сварка.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує,
    обидва вони огидні Господеві.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Навіщо гроші в руках дурня?
    Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Друг любить протягом усього часу;
    він братом буде, коли спаде нещастя.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Не має глузду той, хто зобов'язується
    і дає запоруку перед ближнім.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Хто любить рани, той любить сварку;
    а хто нахабний, той занепаду шукає.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Підступне серце добра не знаходить;
    язик лукавий у біду потрапляє.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Хто народжує дурня — собі на журбу народжує;
    тим то батько дурного радощів не знає.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Веселе серце — ліки добрі;
    а дух прибитий висушує й кості.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Гостинці з пазухи бере безбожний,
    щоб скривити стежки правосуддя.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Мудрість у розумного перед очима,
    дурного ж очі на край землі несуться.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Безумний син своєму батькові досада,
    і гіркота тій, що його вродила.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Карати справедливого не добре,
    як і бити благородного за правоту.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • Хто в словах здержливий, той має знання,
    і розумний той, у кого кров холодна.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
  • І дурень, як мовчить, здається мудрим,
    і розважливим, як стулить губи.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025